太阳城娱乐官网

您的位置: 首页 > 公司介绍

同声传译恒丰娱乐技能训练上海技术翻译公司

开始下载
  • 软件大小:[!--filesize--]
  • 软件类别: [!--softtype--] | 公司介绍
  • 软件语言: [!--language--]
  • 运行环境: [!--softfj--]
  • 软件评级:
  • 更新时间: 2018-11-11 19:22:25
  • 软件授权: [!--softsq--]
  • 插件情况: 无插件,请放心使用
  • 相关链接: 无相关信息
  • 安全检测: 瑞星:安全 江民:安全 卡巴:安全

src="/img/ad415.png"

软件介绍

  所谓视译,就是看着中文稿不间断地口头翻译成英文或反过来将英文译成中文。视译是同声传译中*常用的训练方法之一。视译练习不仅越来越多地被用于交替传译的培训,同时也是汉语主导环境条件下练习口语的有效方法。

  1.选一篇材料,进行中英互翻。通常建议选一些较有时效性的材料,如新闻、发言等。

  2.速度要尽量均匀,不要停顿太久,不要有过多“呃”“这个”“那个啥”这样的语气词。

  3.初级阶段尽量使用顺译技巧。到高级阶段时,可以做到一目一行或几行,并同时能够理解内容,熟练用另一种语言*适当的结构将材料翻译出来。

  注意:要练好视译是不容易的,*自己坚持每天都练一两篇,每篇都反复地练,直到能够

  很顺畅,语言准确到位地翻译出来。材料是中文、英文的都无所谓,重要的是双语互翻。

  (初级版)中国已超越德国成为世界上第三大经济强国,这是在2007年继中国官方修订上升的数据所表明的当年的增长。

  (高级版)中国已赶超德国成为世界第三大经济强国,这是2007年中国修订当年的增长数据所表明的。

  overtook是过去时,所以“已”是不能少的字眼,那么中德是不相伯仲的overtook,还是已然超越的overtook呢?译员的立场要求中立,在不能明确判断的情况下,斟酌后该用“赶超”这类比较中性的词稳妥一点。

  2. 译者在阅读视译材料时应留出一定的视觉距离(perceptual span),比如阅读的视觉进度要领先于口头的翻译进度(read ahead),加强信息的处理,避免重新组织整个句子的各个要素。

预留广告位置

下载地址

相关说明

  • 推荐使用 网际快车 下载本站软件,用 WinRAR最新版 进行解压.
  • 目前很多国产软件以及汉化等安装程序捆绑流氓插件,大家在安装的时候务必留意每一个安装步骤.都客网不会接任何捆绑插件的广告.
  • 如果您发现此软件无法下载,请稍后再次尝试.
  • 同声传译恒丰娱乐技能训练上海技术翻译公司 已通过本站测试,测试结果请参看说明及截图.
  • 同声传译恒丰娱乐技能训练上海技术翻译公司 为网上收集,若无意中侵犯了您的版权,请与我们联系.
  • 本站为非营利性站点,所有资源均是网上搜集或私下交流学习之用,任何涉及商业盈利目的均不得使用,否则产生的一切后果将由您自己承担.
字母检索 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z